13 Φεβρουαρίου 2015

μια μπαλάντα για τη σεξουαλική σκλαβιά

από καρδιάς

Η μπαλάντα για τη σεξουαλική σκλαβιά

Σατανάς ίδιος είναι
και χασάπης! Μοσχάρια όλοι οι άλλοι να τα σφάξεις!
Κορμί χαμένο! Χειρότερος από τον κάθε γυναικά!
Ποιος γδύνει όμως αυτόν που όλους τους άλλους γδύνει; Τα κάθε είδους θηλυκά.
Δεν είναι θέμα αν θέλει – έτοιμος είναι κάθε στιγμή.
Είναι αυτό που λέν σκλαβιά σεξουαλική.
Στη Βίβλο δεν πιστεύει, ούτε στον Κώδικα τον Αστικό.
Μια που νομίζει ότι είναι ο πιο μεγάλος εγωιστής
Ξέρει πως όποιος δει γυναίκα παύει πια να΄ναι στη μοίρα του εξουσιαστής
Και δεν αφήνει θηλυκό δίπλα του να καθήσει:
Δεν κάνει όμως να βιάζεται.
Πριν ακόμα νυχτώσει, μαζί της συνουσιάζεται.

Εδώ είδαμε άντρες κι άντρες να πεθαίνουν.
Και πόρνες μεγάλους και τρανούς να ξετρελαίνουν!
Κι αυτοί που τα βλέπουν ό,τι όρκο πάρουν πως δεν τα χάβουν –
Σαν τα τινάξουν, πόρνες τους θάβουν.
Δεν είναι θέμα αν θέλουν – έτοιμοι είναι κάθε στιγμή.
Είναι αυτό που λέν σκλαβιά σεξουαλική.
Ο ένας τηρεί τη Βίβλο, κι ο άλλος τον Κώδικα τον Αστικό.
Αντρας αν είναι Εβραίος, Χριστιανός ή αναρχικός!
Το μεσημέρι σέλινο να φάει αποφεύγει γενικώς.
Το απόγευμα για μια ιδέα μοχθεί.
Το βράδυ για το ότι πήρε επάνω του ενθουσιάζεται,
Πριν ακόμα νυχτώσει, μαζί της συνουσιάζεται.

Στην κρεμάλα τον πηγαίνουν για να τον τελειώσουν.
Ασβέστης αγοράστηκε για να τον ασβεστώσουν,
Η ζωή του από λεπτή κλωστίτσα κρέμεται
Κι ο τύπος κορίτσια ονειρεύεται.
Και στην κρεμάλα – έτοιμος είναι κάθε στιγμή.
Είναι αυτό που λένε σκλαβιά σεξουαλική.
Ετσι και αλλιώς χαμένος είναι από χέρι.
Γυναίκα είναι που του’δωσε του Ιούδα το φιλί.
Κι αρχίζει να καταλαβαίνει τι θα του συμβεί
Ότι της γυναίκας η τρύπα τάφος είναι
Τι κι αν με τον ίδιο τον εαυτό του θυμώνει και ταράζεται,
Πριν ακόμα νυχτώσει, μαζί της συνουσιάζεται.




Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit [1928]

[ Μπορεί για τούτη τη μετάφραση της 'Μπαλάντας' που την ξεσήκωσα από εδώ, να μην είμαι σίγουρος για την ακρίβεια ή την όποια λογοτεχνική της εγκυρότητα αλλά εγγυώμαι πως σε κάνει να μπεις για τα καλά στο νόημα.]

ευχαριστώ όλες και όλους όσους μου κράτησαν παρέα στη σημερινή εκπομπή.Όποιος/α επιθυμεί να την (ξανα)ακούσει δεν έχει παρά να εκμεταλλευτεί τη δεύτερη ηχογραφημένη παρουσία της, κατευθείαν από εδώ:

ή να κατεβάσει το podcast του επεισοδίου με ένα κλικ στο παρακάτω εικονίδιο:



Σήμερα, ακούσαμε τα παρακάτω τραγούδια:

    • Walter Wegmόller - Der Hohepriester
    • The Blue Aeroplanes - Chelsea Wallpaper
    • Moby - Why Does My Heart Feel So Bad
    • Kraftwerk - Kakteen, Wuste, Sonne [live jam 1971]
    • Queen - I'm In Love With My Car
    • Jay Reatard - Nothing Now
    • Big Sleep - Looking For A Girl With A Washing Machine
    • The Go-Betweens - Don't Let Him Come Back
    • Visage - Fade to Grey
    • Fall Of Saigon - Visions
    • Decades/Failures - Blank Clocks
    • Eric Burdon & the Animals - To Love Somebody 
    • Wire - Practise Makes Perfect
    • The Doors - Alabama Song (Whisky Bar) [Live at The matrix 1967]
    • Catalogue - Demnächst Mon Amour 
    • Melvins feat Jello Biafra - In Every Dreamhouse A Heartache (Roxy Music)
    • Roky Erickson & The Aliens - Night Of The Vampire
    • Maureen Tucker feat Lou Reed, John Cale, Sterling Morrison - I'm Not
    • Massive Attack - Incantations
    • Neu - Hero
    • Daniel johnston - True Love Will Find You In The End
    • Parquet Courts - Uncast Shadow of a Southern Myth [as Parkay Quarts]
    • Cluster & Eno - Selange 
    • Supersister - Eight Miles High
    • Τhe Stooges - We Will Fall
    • Φλέρυ Νταντωνάκη - Ποιος Eιν' Tρελλός Από Έρωτα 
    • Blixa Bargeld - Die Ballade von der sexuellen Hörigkeit [Bertolt Brecht, 1928]
    • Pascal Comelade & Les Liminanas - (They Call Me) Black Sabata
    • Petunia Pig - A Dream So Grey
    • Buzzcocks - Ever Fallen In Love (With Someone You Shouldn't 've)

    Καλή ακρόαση σε όσους ακούσουν 

    και 

    ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ ΣΕ ΟΛΟΥΣ 

    2 σχόλια:

    1. Όχι από τα καλύτερα του Brecht...
      Ξενούδης

      ΑπάντησηΔιαγραφή
      Απαντήσεις
      1. Αν και δεν μπορω να περηφανευτώ πως έχω διαβάσει πολύ, το συγκεκριμένο πιστεύω πως ισως αδικείται από τη μετάφραση αγαπητέ Ξενούδη.

        Διαγραφή

    Related Posts with Thumbnails