19 Αυγούστου 2010

ο ξένος

Σαν πιστός που σέρνει πάντα μαζί του τη βίβλο, το κοράνι ή ό,τι άλλο του υπαγορεύει το συναίσθημά του, κουβαλάω πάντα μαζί μου τον "Ξένο". Την ιστορία του «Χριστού που μας αξίζει» όπως είχε πει ο ίδιος ο Καμύ το 1954.

Έτσι τις μέρες που η ζέστη με ξεγυμνώνει από σκέψεις, θέλω και πρέπει - και εγώ νοιώθω ικανός για το οτιδήποτε - ανατρέχω στο προσωπικό μου ευαγγέλιο. Αναζητώ ξανά και ξανά το σύνδεσμο με την πραγματικότητα, τις ώρες που το μυαλό μου βράζει και τα πάντα έχουν πάρει αφόρητα ανθρώπινες διαστάσεις.

Είναι ο καυτός ήλιος, αυτός που ξεθωριάζει χρώματα και συναισθήματα, τον οποίο ανέκαθεν εχθρευόμουν. Εκείνες τις αλλόκοτες ζέστες που πληθαίνουν και κάνουν το αυτόματο της αναπνοής να είναι η μόνη προβλέψιμη συμπεριφορά.

Ως έφηβος θα κατέρρεα, έκτοτε – ίσως εξίσου ανώριμος - παίρνω στα χέρια μου ξανά, την προσωπική μου ιερή σύνοψη. Διαφορετική έκδοση κάθε φορά, άλλη αποδόση, άλλη
μετάφραση. Όχι από κάποιο κόλλημα μα σαν ιεραπόστολος σε επιχείρηση προσυλητισμού, χαρίζω το βιβλίο αμα τη αναγνώσει του στο εγγύτερα γνωστό μου άτομο.



Υγ. Ομολογώ πως ήταν οι Cure με το Killing an Arab – το πρώτο τους single(1979) - που με μύησαν στον κόσμο του Ξένου κοντά 25 χρόνια πρίν. Φοβούμενοι παρεξηγήσεις από την ασχετοσύνη των ηλιθίων, το 45αρι κυκλοφόρησε αρχικά με συμβουλές - σε αυτοκόλλητο - ενάντια σε ρατσιστική χρήση του τραγουδιού. Εντωμεταξύ, σήμερα που η ηλιθιότητα έχει θριαμβεύσει το συγκρότημα υπακούοντας στην πολιτική ορθότητα της εποχής αυτολογοκρίνουν το κομμάτι τους. Τραγουδούν πλέον ... “Kissing an Arab” ή στην καλύτερη …“Killing Another” .

3 σχόλια:

  1. Θυμόμουν αυτή την ανάρτησή σου και ας έχει περάσει αρκετός καιρός από τότε που την πρωτοδιάβασα, οπότε και μου δημιουργήθηκε η εξής απορία: από τις εκδόσεις-μεταφράσεις τής προσωπικής σου ιερής σύνοψης ποια θεωρείς καλύτερη;
    Εγώ, αν δεν κάνω λάθος, πρέπει να έχω αυτή των εκδόσεων "Καστανιώτης". Δεν έχω πρόσβαση αυτή τη στιγμή στο βιβλίο, για να τσεκάρω όνομα μεταφραστή.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Αν θυμάμαι καλά η version που κουβάλαγα μαζί μου τα περισσότερα χρόνια ήταν από τις εκδόσεις "Ζαχαρόπουλος" μιας και ήταν και η πιο μικροκαμωμένη. Δεν την έχω πια. Τώρα το βρήκα ξανά από τις εκδόσεις Δωδώνη και την κρατώ μιας και είναι αυτή που το είχα πρωτοδιαβάσει.
    Την τελευταία φορά το διάβασα στα ιταλικά, τυπωμένο από το ιντερνετ, και η δυσκολία της γλώσσας που δεν είναι μητρική, μ'εκανε να προσέχω τις φράσεις μια μια και να στηνω τις εικονες από την αρχή.
    Από τον Καστανιώτη δεν το έχω διαβάσει αλλά με απωθούν τα εξώφυλλα των εκδόσεων και δε τα προτιμώ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Μάλιστα, ευχαριστώ.
    Αυτό που μου είχε μείνει από το συγκεκριμένο ποστ δεν ήταν ο τρόπος που συνδέεται ο "Ξένος" με τα καλοκαίρια σου όσο η πρακτική σου να τον διαβάζεις σε διαφορετικές αποδόσεις και στο τέλος να χαρίζεις το αντίτυπο.

    Η πρόσφατη θεματική κασετοσυλλογή σου εκατεβάσθη μετά πλείστης ευλαβείας!
    Γαματότατο κόνσεπτ!! (χάλασα το ευλαβικό κλίμα, υπερίσχυσε, όμως, η ανάγκη μου να εκφραστώ αυθόρμητα)
    Σ'τα γράφω εδώ, πιο διακριτικά, για να μη ζαλίζω τους αναγνώστες σου με τα σχόλιά μου.
    :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Related Posts with Thumbnails